Là một trong những nghề “khát” nhân lực nhất hiện nay, phiên dịch trở thành nghề hot trong thời buổi hội nhập. Tuy nhiên, không phải ai theo nghề cũng hiểu chính xác phiên dịch là gì? Có bao nhiêu cấp độ phiên dịch? Nếu chưa có nhiều thông tin, hãy để mình giúp bạn giải đáp về dịch vụ phiên dịch nhé.
Dịch vụ phiên dịch là gì?
Khi nghĩ đến dịch thuật, có vẻ như bạn sẽ không ngừng suy nghĩ xem thực sự nó là gì. Thường có sự mơ hồ giữa dịch thuật và phiên dịch ngôn ngữ. Hai khái niệm này gần như là tương đồng nhưng sự khác biệt chính nằm ở cách chuyển đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.

Dịch vụ phiên dịch là chuyển đổi từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác khi nói, người phiên dịch sẽ đọc (hoặc nghe) tài liệu dưới dạng ngôn ngữ này và chuyển đổi sang dạng ngôn ngữ khác mà bạn muốn.
>>>Xem thêm: Cho thuê shophouse 2 tầng Vinhomes Grand Park vị trí đẹp
Vậy dịch vụ phiên dịch đến từ đâu? Bắt đầu khi nào?
Dịch vụ phiên dịch có nghiên cứu cho rằng dịch thuật bắt nguồn từ Rome. Tuy nhiên, những người nghiên cứu về dịch thuật đưa ra hàng tá thông tin nói rằng điều đó không chính xác.
Dù đã có nhiều nghiên cứu khác nhau về việc dịch thuật bắt nguồn từ đâu, điều duy nhất có thể chấp nhận được là nó có từ thời cổ đại và trở thành yếu tố quan trọng hàng đầu của nền văn minh thời bấy giờ.
Dịch vụ phiên dịch tại sao lại như vậy?
Bởi vì dịch vụ phiên dịch giúp chúng ta giao tiếp với người khác thông qua ngôn ngữ viết mà không cần phải mặt đối mặt, nhìn trừng trừng vào nhau với sự khác biệt ngôn ngữ và không có một chút hi vọng nào về sự hiểu nhau.

Mặc dù, từ xưa đã có sự khác biệt về dịch thuật nhưng vẫn có một số điểm tương đồng. Khác biệt chủ yếu là do sự thay đổi của một số ngôn ngữ và do kỹ thuật mà chúng ta áp dụng để dịch tài liệu. Đó là điều đáng nói, liệu chúng ta có thể dùng máy móc thực hiện các công việc mà con người cần làm với độ chính xác và sự nhạy cảm cao hay không?
Cơ hội nghề nghiệp:
Trong bối cảnh hội nhập với thế giới, nghề phiên dịch, biên dịch lại cần thiết hơn bao giờ hết. Bạn có thể làm việc ở: Các tổ chức quốc tế, các công ty đa quốc gia, công ty du lịch, các toà soạn báo, đài phát thanh, truyền hình, các nhà xuất bản, các công ty, trung tâm dịch thuật.
Hiện nay Bộ ngoại giao là nơi tập trung hệ thống phiên dịch viên được coi là giỏi giang và chuyên nghiệp nhất trong cả nước. Ngoài ra, bạn cũng có thể làm việc tại các vụ phụ trách đối ngoại (vụ hợp tác quốc tế) của các Bộ trực thuộc trung ương như Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn, Bộ Giáo dục và Đào tạo v.v…
>>>Xem thêm: CỬA HÀNG CHUYÊN BÁN SÁO MŨI GIÁ RẺ TẠI GÒ VẤP
Cấp độ phiên dịch hiện có

Cấp độ 1 – Language aide
Là cấp độ phiên dịch thấp nhất, người dịch ở cấp độ này chưa được coi là phiên dịch mà chỉ là “người hỗ trợ ngôn ngữ”. Vì vậy, họ chỉ cần đạt trình độ sử dụng ngôn ngữ cơ bản, đủ để đáp ứng mục tiêu của các cuộc giao tiếp bình thường hàng ngày như trao đổi nội dung làm việc, hỏi thăm nhau về công việc, sức khỏe, gia đình,…
Cấp độ 2 – Para-professtional interpreter
Cấp độ 2 được dùng để chỉ những phiên dịch viên bán chuyên nghiệp, người phiên dịch đảm nhận những bản dịch ở cấp trung bình, không mang tính chuyên sâu, thường diễn ra trong nội bộ doanh nghiệp dịch đối thoại, trao đổi, bàn thảo các vấn đề trong các cuộc họp, các buổi huấn luyện nội bộ,…
Cấp độ 3 – Interpreter
Phiên dịch viên muốn hành nghề chuyên nghiệp tối thiểu phải đạt được cấp độ 3 – cấp độ năng lực thấp nhất đáp ứng nhu cầu phiên dịch chuyên nghiệp. Phiên dịch viên ở cấp độ này có thể nhận dịch chuyên sâu về một lĩnh vực cụ thể nào đó như ngân hàng, luật, y khoa, xã hội hay dịch vụ cộng đồng,…
Cấp độ 4 – Conference Interpreter
Dịch vụ phiên dịch cấp độ 4 yêu cầu phiên dịch viên trang bị trình độ nghiệp vụ mang tính chuyên nghiệp cao. Người phiên dịch ở cấp độ này đủ khả năng để đảm nhận cả 2 loại hình phiên dịch là dịch đuổi và dịch song song trong các cuộc họp, buổi hội nghị hội thảo về một hoặc nhiều lĩnh vực khác nhau như kỹ thuật, khoa học, đàm phán cấp cao hay tài liệu pháp luật,… vì họ có trình độ sử dụng ngôn ngữ cao, có khả năng xử lý những tình huống phát sinh thường xuyên xảy ra trong quá trình dịch,…
Cấp độ 5 – Senior Conference Interpreter
Đây là cấp độ phiên dịch cao nhất thể hiện năng lực vượt bậc của người phiên dịch viên. Phiên dịch viên ở cấp độ 5 được gọi là “chuyên viên phiên dịch hội nghị” vì họ luôn thể hiện tính chuyên nghiệp và kỷ luật cực kỳ cao, mang đến sự xuất sắc trong công việc tại các buổi dịch đòi hỏi tính chuyên môn cao (từ ngôn ngữ sử dụng, lượng kiến thức hỗ trợ đến kỹ năng và thái độ dịch) như họp báo quốc tế, dịch cabin, dẫn chương trình song ngữ kiêm phiên dịch trực tiếp trên sân khấu/ trên sóng truyền hình trực tiếp,…;
Bài viết trên đã cho các bạn biết về dịch vụ phiên dịch là gì. Cảm ơn các bạn đã xem qua bài viết của mình nhé.
>>Xem thêm: CỬA HÀNG CHUYÊN BÁN SÁO QUẠT (Panflute) GIÁ RẺ TẠI GÒ VẤP
Lộc Đạt-tổng hợp
Tham khảo ( bkmos, idichthuat, … )